by Volha Hapeyeva
(Без назвы)
з акна пякарні
на мяне пазірае стары мужчына
ён качае цеста
у італійскай вёсцы
усё жыццё
ён пёк хлеб
а цяпер вісіць здымкам
у акне ўнучкавай пякарні
у выгнанні
хочацца рабіць бачным
сваю рэальнасць каб не пачувацца
самотніцай без гісторыі
мой дзядуля не пёк хлеб
ён вучыў дзяцей
так казалі
бо калі мы сустрэліся ён быў на пенсіі
ляжаў на канапе ці сядзеў на прыпынку
праз які ўжо колькі год не хадзіў аўтобус
– унучка, паслухай, я хутка памру
так звычайна ён пачынаў размовы са мной
якія нікуды не рухаліся
пераміналіся з нагі на нагу тэмы смерці
а я ўсё чакала што ён вось-вось скажа мне нешта важнае
тое што будзем ведаць толькі мы з ім
цяпер ён словам ляжыць
на старонках маіх кніг
каб я не пачувалася
самотніцай без гісторыі
Верш паходзіць з «Trapezherz» Вольгі Гапеевай, выдавецтва Droschl, 2023.
(ohne Titel)
durchs fenster der bäckerei
sieht ein alter mann mich an
er rollt den teig
im italienischen dorf
hat er sein ganzes leben lang
brot gebacken
jetzt hängt er als bild
im fenster der bäckerei seiner enkelin
im exil
will man die eigene realität sichtbar machen
um sich nicht wie eine einzelgängerin
ohne geschichte zu fühlen
mein großvater backte kein brot
er unterrichtete kinder – sagte man
denn als wir uns trafen, war er bereits im ruhestand
lag auf der couch oder saß an der bushaltestelle
wo seit jahren kein bus mehr hielt
– hör zu, enkelin, ich werde sterben
so begann er normalerweise
seine gespräche mit mir
ich rechnete immer damit, dass er wieder etwas wichtiges sagen würde
etwas, das nur er und ich wissen werden
aber diese gespräche führten nirgendwo hin
nirgendwo als in den tod
jetzt liegt er als wort
in den seiten meiner bücher
sodass ich mich nicht als einzelgängerin
ohne geschichte fühle
Das Gedicht stammt aus „Trapezherz“ von Volha Hapeyeva, erschienen bei Droschl, 2023. Übersetzung: Matthias Göritz
Volha Hapeyeva, born in Minsk, Belarus (1982), is a poet, author, translator, and holds a PhD in linguistics. She has received numerous prizes and awards for her work. In Germany, she was a fellow of the Stiftung Preußische Seehandlung (2009) and a guest author at the Literarisches Colloquium Berlin (2018), among others. In Austria, she was artist-in-residence at the Internationale Haus der Autoren in Graz in 2013 and artist-in-residence in Vienna in 2014 (KulturKontakt of the Ministry of Culture). In 2019/2020, Volha Hapeyeva was Stadtschreiberin (town clerk) of Graz for one year. 2021/2022 Writer-in-Exile, PEN Center Germany, 2022 – DAAD Fellow.
Volha Hapeyeva, geboren in Minsk, Belarus (1982), ist eine Lyrikerin, Autorin, Übersetzerin und promovierte Linguistin. Für ihr Werk erhielt sie zahlreiche Preise und Auszeichnungen. In Deutschland war sie u. a. Stipendiatin der Stiftung Preußische Seehandlung (2009) und Gastautorin im Literarischen Colloquium Berlin (2018). In Österreich war sie 2013 Artist-in-Residence im Internationalen Haus der Autoren in Graz und 2014 Artist-in-Residence in Wien (KulturKontakt des Kultusministeriums). 2019/2020 war Volha Hapeyeva für ein Jahr Stadtschreiberin von Graz. 2021/2022 Writer-in-Exile, PEN-Zentrum Deutschland, 2022 – DAAD Fellow.